42°42'12.4"N 0°47'35.8"E

42.703448, 0.793269

En el corazón de los Pirineos

Pyrenees heart

EL VALLE DE ARÁN

 

El valle de Arán está situado en la parte central de los Pirineos con la particularidad de que es un valle con vertiente atlántica. Su principal rio, el Garona, se adentra en Francia para ir a desembocar en Burdeos.

 

Debido a que las aguas del valle se dirigen hacia Francia, esta ha sido durante siglos la única vía de comunicación con el exterior del valle.  Prueba de ello es que aunque en el siglo XIV los araneses decidieron definitivamente quedarse en la corona Catalana-Aragonesa, cuyo rey, Jaime II, les concedió a cambio el privilegio de respetar su autonomía organizativa y administrativa, el valle de arán siguió siendo administrado eclesiásticamente por el obispado de Saint-Bertrand-de-Cominges, (localidad francesa que visitaremos al final de esta ruta), hasta finales del siglo XVIII.

 

Uno de los motivos para que se diera esta situación es que los puertos de montaña que comunican el valle con Cataluña y Aragón eran inaccesibles durante los crudos inviernos y muy difíciles el resto del año. La carretera del puerto de la Bonaigua, fue inaugurada en 1924 y permitió la comunicación con Cataluña. Pero hasta el año 1948 no se abrió el túnel de Vielha permitiendo la comunicación con el territorio español durante todo el año. El túnel ha sido renovado recientemente con un nuevo túnel más amplio y seguro.

 

Por último tenemos que señalar que la visita que vamos a realizar a los pueblos del valle de arán como Vielha, Arties, Bossost, Gausac, Les, y los parajes naturales de la Bassa d’oles y la gran cascada del Saut deth Pish están realizados en verano, observando en las fotografías de la web, un paisaje de montaña muy distinto del que podremos encontrar en invierno cuando la nieve se convierte en la reina del valle.

THE ARÁN VALLEY

 

The Aran Valley is located in the central part of the Pyrenees with the particularity that is a valley on the Atlantic side. Its main river, the Garonne enters France to go to end at Bordeaux.

 

Because the waters of the valley heading to France, this has been for centuries the only route of communication with the outside of the valley. Proof of this is that even in the fourteenth century the Aranese definitely decided to stay in the Catalan-Aragonese crown, whose king, James II, gave them in return the privilege to respect its organizational and administrative autonomy Valley Aran remained administered ecclesiastically by the bishop of Saint-Bertrand-de-Comminges (French town to visit at the end of this route), until the late eighteenth century.

 

One reason for this situation is to give the mountain passes that connect the valley with Catalonia and Aragon were inaccessible during the harsh winters and difficult the rest of the year. The road to the port of Bonaigua was opened in 1924 and allowed communication with Catalonia. But not until 1948 Vielha tunnel allowing communication with the Spanish territory throughout the year opened. The tunnel has been recently renovated with a new expanded and secure tunnel.

 

Finally we must note that the visit will make to the towns of the valley, as Vielha, Arties, Bossost, Gausac, Les, and natural landscapes of the Bassa d'oles and large waterfall of Saut deth Pish are made in summer, watching the pictures on the web, a very different landscape mountain we can find in winter when snow becomes queen of the valley.

VIELHA

 

Comenzamos nuestra ruta por el valle de Arán en su capital, Vielha, una ciudad con unos 4000 habitantes rodeada de cumbres con más de 2000 metros. La ciudad está situada en un auténtico cruce de caminos donde se unen la N-230 donde tras atravesar el túnel se dirige hacía Francia por el Norte o hacía Lleida por el sur y la C-28 que sube hasta Baqueira y cruza el Port de Bonaigua.

 

 En la fotografía de arriba podemos ver la iglesia de Sant Miquel, que junto al ayuntamiento configura el centro de Vielha y dentro de la cual conserva el famoso cristo de Mijarán. Una imagen del siglo XII realizada por uno de los maestros del Taller de Erill, del románico Lombardo que se instaló en el vecino valle de Boí. Además de las pinturas góticas y barrocas que conserva en el interior, hay que destacar sus imponente torre octogonal con su campanario de pizarra, muy típico en el valle de Arán.

 

VIELHA

 

We started our journey through the valley of Aran in the capital, Vielha, a town with about 4000 inhabitants surrounded by peaks over 2000 meters. The city is located in an authentic crossroads where join the N-230 which after passing through the tunnel heads made ​​France for the North or made ​​Lleida to the south and the C-28 that goes to Baqueira and crosses the Port of Bonaigua.

 

In the picture above we can see the church of Sant Miquel, which together with the council sets the center of Vielha and within which retains the famous Christ of MIJARAN. An image of the twelfth century by one of the masters Erill Workshop, the Lombard Romanesque who settled in the neighboring valley Boi. In addition to the Gothic and Baroque paintings preserved in the interior, we must highlight their impressive octagonal bell tower with its slate, very typical in the Aran Valley.

Arties

42°41'58.8"N 0°52'21.1"E

42.699672, 0.872542

ARTIES

 

Nos dirigimos desde Vielha por la C-28 y a muy pocos kilómetros encontramos Arties. Es uno de los pueblos más sobre salientes del Alto Arán por sus dos iglesias, Sant Joan y Santa María, su bonito casco urbano con algunas de las casas renacentistas más notables del Valle, y con bares y restaurantes muy ambientados.

 

Sant Joan es un armónico conjunto del más puro estilo gótico mientras que Santa María es un buen ejemplo de la superposición de diferentes estilos, desde su nave románica más antigua, a su espléndida torre gótica de cinco pisos y un gran reloj.

 

Arties es también una de las entradas a la vertiente aranesa del Parque Nacional d'Aigúestortes i Estany de Sant Maurici, por la rivera de Valarties.

ARTIES

 

We head from Vielha by the C-28 and found a few kilometers Arties. Is one of the most notable villages of High Aran due to its two churches, Sant Joan and Santa María, its quaint old town with some of the most stately Renaissance houses of the Valley. Not to mention its active and vibrant bars and restaurants.

 

Sant Joan is a harmonius combination of the purest Gothic style while the Santa María is a good example of the superposition of different styles from its older Romanesque nave to its splendid Gothic 5 story bell tower with its grand clock.

 

Arties is also one of the entering points to the Aranese side of the Aigüestortes and Lake Sant Maurici National Park through the Valarties valley.

San Martín de Tours de Gausac

42°42'26.9"N 0°47'31.2"E

42.707468, 0.792003

SAN MARTÍN DE TOURS

 

De nuevo volvemos a Vielha desde donde emprenderemos una subida que nos llevará hasta el paraje natural de la Bassa d’Oles y el bosque de Baricauba, aunque antes, o a la vuelta cuando bajemos, aprovecharemos para visitar la iglesia de Gausac por la que tenemos que pasar obligatoriamente y que se llama Iglesia de Sant Martin de Tours de Gausac.

 

San Martín de Tours, es un bello ejemplo de unidad estilística poco común en el Valle y de torre gótica fortificada con una gran portada de arcos apuntados que abre las puertas de su interior, donde se encuentran algunas interesantes piezas románicas. Desde Gausac arranca el Camino de la Varicauba que se adentra en este frondoso bosque y después se divide en varios itinerarios de gran belleza.

 

SAN MARTÍN DE TOURS

 

Again we return to Vielha from where we enjoy a ascent that takes us to the natural setting of the Bassa d'Oles and Baricauba forest, but before or after when we go down, take the opportunity to visit the church of Gausac why we have that mandatory spending and called Church of Sant Martin de Tours de Gausac.

 

San Martin de Tours, is a beautiful example of stylistic unity uncommon in the Valley. It has a fortified Gothic tower with grand pointed arch portal which opens its doors to the interior where some interesting Romanesque pieces can be found. From Gausac the Varicauba trail enters the lush forest and later divides into various beautiful routes.

 

BASSA D'OLES Y

BOSQUE DE VARICAUBA

 

Continuamos subiendo desde la iglesia de Gausac por el camino que nos lleva montaña arriba hasta la Bassa d’Oles y el bosque de Varicauba.

 

La Bassa d'Oles es un rincón de gran belleza a poca distancia de Vielha. Es un lugar ideal para pasar el día en família que hará las delicias de pequeños y mayores.

 

El itinerario propuesto es una vuelta por los alrededores del lago, rodeado de un bosque de abeto y pino rojo, también abundan el enebro y el arándano. Acostumbra a haber bastante fauna, es fácil descubrir sus rastros. No es extraño ver algún corzo si se madruga. La pista de acceso pasa por el célebre Bòsc de Varicauba.

 

BASSA D'OLES Y

BOSQUE DE VARICAUBA

 

We continued up from Gausac church down the road that leads uphill to the Bassa d'Oles and Varicauba forest.

 

The Bassa d’Oles pond is a beautiful little corner of the valley just a short distance from Vielha. It is an ideal area to spend the day with the family. The little ones as well as the not so little ones will surely enjoy the location.

 

The itinerary suggests a walk around the pond which is surrounded by a fir and red pine tree forest as well as juniper and blueberry bushes. There is usually quite a lot of fauna in the area so be on the lookout for tracks or signs of animals. Don’t be surprised to see a roe deer in the evening. The road leading to the bassa passes through the enchanting Varicauba forest.

 

Coordenadas de la zona de aparcamiento en la Bassa d'oles.

GPS Point of the parking area in Bassa d'oles

42°42'53.6"N 0°46'28.1"E

42.714895, 0.774471

Saut deth Pish

42°46'35.9"N 0°49'56.7"E

42.776628, 0.832427

CASCADA SAUT DETH PISH

 

De nuevo, partiendo de Vielha, aunque esta vez por la N-230 en dirección hacía Francia a unos ocho kilometros de Vielha encontraremos el desvio de la pista forestal que nos llevará a visitar una de las más importantes cascadas del valle.

 

 

El trayecto por la Val de Varradòs se hace en compañia del agua que corre por valles y barrancos e impresionantes bosques de haya y abeto. Hay indicios de avalanchas que durante el invieno cortan la carretera. En l'Artiga de Varradòs los prados hacen de anfiteatro del majestuoso macizo de la Maladeta y al pico más alto de los Pirineos, el Aneto (3.404m), e invitan a una parada para su contemplación. Una vez llegados, el rincón es de una extraordinaria belleza: el lago, el bosque, el refugio y la cascada parecen ser los componentes idóneos de una pintura. El Saut deth Pish con sus 35m de desnivel es uno de los saltos de agua más emblemáticos de la Val d'Aran. Se puede volver por la pista asfaltada que pasa por Arròs y Aubèrt y conocer ambos pueblos.

 

 

El itinerario empieza en el aparcamiento del Plan des Artiguetes. Tras cruzar un puente de madera se accede a la cascada que está acondicionada con asideros. El recorrido continúa entre la cascada y el refugio donde empieza un sendero que zigzaguea empinado. Por un desvío a la izquierda los más osados podrán acceder al inicio de la cascada. El sendero permite seguir disfrutando del ascenso por el lomo de la colina, entrando en un bosque, de abetos a la izquierda(Barranc de Siesso) y de hayas hasta llegar de nuevo al refugio. Se atraviesa el desagüe del lago por las piedras para cruzar el bosque de hayas de la vertiente opuesta y volver por la pista forestal, asi se añade sensación de aventura a este corto, pero interesante recorrido.

WATERFALL SAUT DETH PISH

 

Again, starting from Vielha, this time by the N-230 towards France was about eight kilometers from Vielha find the diversion of the forest trail that will take us to visit one of the most important waterfalls in the valley.

 

Throughout the hike in the Varradòs valley you are accompanied by the waters that run through the valleys and ravines along with the incredible beech and fir tree forests. There are remnants of avalanches that have cut off road access during the winters. In the Artiga de Varradòs the fields act as an amphitheatre for the majestic Maladeta mountain range and the highest peak of the Pyrenees Mountains, Aneto Peak (3,404 m). The fields invite the hiker to stop and complete the surroundings. Once you have arrived to this incredible area the lake, the forest, the refuge and the waterfall together seem to make up the components of an ideal painting. The Saut de Pish waterfall with its 35 m is one of the most emblematic waterfalls of the Aran Valley. You can return to the asphalted road which passes through Arròs and Aubèrt to experience both villages.

 

The itinerary starts in the car park of the Artiguetes Flat. After crossing a wooden bridge you will reach the falls on a trail prepared in some parts with hand rails. The route goes between the falls and the refuge where you can take a trail uphill with multiple switchbacks (zig-zags). Taking a trail to the left the more adventurous can enter the falls. The trail offers the hiker the privilege of enjoying the ascent on the hillside while entering the fir tree forest to the left (Siesso ravine) and the beech trees on the right. At the crossing of the trail you will return the descent through the forest until reaching the refuge again. You will then cross the stream coming from the pond using the rocks to reach the beech tree forest on the opposite side of the road. This will give an added sensation of adventure to this short, but interesting journey.

Bossòst

42°47'08.1"N 0°41'31.6"E

42.785592, 0.692101

BOSSÒST

 

Continuando por la N-230 en dirección Norte llegaremos a la población de Bossòst.

 

Animada población del Bajo Arán cuyas tiendas atraen muchos visitantes, principalmente del país vecino, ya que está a pocos kilómetros de Francia, a través del bellísimo Puerto del Portilhòn. Su iglesia parroquial, de la Mair de Diu dera Purificacion, es un bello ejemplo del románico lombardo que algunos maestros del Valle de Boí llegaron a traer al Valle, y está fechada en el siglo XII. Además, Bossòst está rodeado por siete capillas también románicas de las  que se cuenta sus habitantes construyeron para protegerse de la peste.

 

Bossòst disfruta de una de las pocas áreas llanas del Valle de Arán. Esto y estar en el camino que lleva a la frontera francesa ha marcado la vida económica del pueblo. Actualmente sus más de mil vecinos viven del turismo de montaña que acude desde otras partes de España hasta el valle. Bosost es también lugar de paso y destino habitual de turistas franceses que llenan los numerosos comercios de su calle principal, el paseo d'eth Grauèr. El activo intercambio comercial ha afectado también a la arquitectura de Bossòst, que está muy influida por los gustos franceses, eso queda de manifiesto en muchas de las casas del pueblo.

 

BOSSÒST

 

Continuing along the N-230 heading north reach the town of Bossòst.

 

A lively village of Lower Aran whose shops bring many visitors, principally from the neighboring country, France, as it is just a few kilometers away through the beautiful Portilhon Pass. Its parrochial church, la Mair de Diu dera Purificación, is an beautiful example of the Lombard Romanesque style which various masters from the Valley of Boí brought to the Valley of Aran. The church is dated from the 12th century. In addition, Bossost is surrounded by seven romanesque chapels that, according to it inhabitants, were built to protect the village from the plague.

 

Bossòst enjoys one of the few flat areas of the Aran Valley. This and being on the road leading to the French border has marked the economic life of the people. Currently more than a thousand residents living mountain tourism comes from other parts of Spain to the valley. Bosost is also a transit and destination usual French tourists that fill the many shops in the main street, the promenade d'eth Grauer. The active trade has also affected Bossòst architecture, which is heavily influenced by French taste, that is evident in many of the village houses.

 

Les

42°48'36.7"N 0°42'38.0"E

42.810189, 0.710546

 

LES

 

El último pueblo que atraviesa la N-230 antes de cruzar la frontera con Francia por el Puente del Rey alberga en su subsuelo aguas termales de propiedades muy saludables para la piel, que se explotan en las Thermas de la Baronia de Les.

 

Además tiene el centro de producción ecológica de uno de los caviares más valorados del mundo: el caviar Nacariï, procedente del esturión. Les también posee una de las capillas románicas más bien conservadas del Valle, la de Sant Blai, y una de las tradiciones milenarias más populares: la quema del Haro, en la noche de San Juan, amenizada al son de los tradicionales acordeones.

LES

 

The last village which the N-230 highway crosses before reaching the border of France. At the Puente del Rey there is a subfloor of thermal waters that have healing properties for the skin which are used in the Termas de la Baronia de Les Spa.

 

In addition it is home to the ecological production of one of the most valued Caviars of the world, the Nacarii Caviar which comes from sturgeon. Les also has one of the best conserved Romanesque chapels of the Valley, Saint Blai, and one of the thousand year old traditions still practiced today, the Haro Burning. The night of San Juan comes alive with the traditonal accordions.

Llegados a este punto, y aunque suponga salirnos del Valle de Arán, debemos recomendar cruzar la frontera con Francia que tenemos a muy pocos kilometros y visitar una ciudad francesa que durante muchos años estuvo ligada al valle de Arán ya que fue administrado eclesiásticamente por el obispado de esa localidad francesa hasta finales del siglo XVIII. Nos referimos a

At this point, and even if it means get out of the Aran Valley, we recommend crossing the border into France we have very few miles and visit a French city which for many years was linked to Aran Valley as it was ecclesiastically administered by the bishopric that French town until the late eighteenth century. We refer to

Saint-Bertrand-de-Cominges

43°01'46.2"N 0°34'19.0"E

43.029507, 0.571936

El punto que marca el GPS Point está fijado en el aparcamiento que existe a la entrada del pueblo para los visitantes. No está permitido subir al pueblo con el coche por lo que existe un tren turístico que sale del aparcamiento y que nos lleva hasta arriba por 1€ por persona. Los que tengan ganas de hacer ejercicio pueden subir andando ya que la distancia es muy corta. La fotografía de arriba es la vista que hay desde el aparcamiento.

The place that marks the GPS Point is set in the car park there at the entrance of the town for visitors. You are not allowed up to the village with the car so there is a tourist train that leaves the parking and leading us up for 1 € per person. Those who are eager exercise can walk up because the distance is too short. The picture above is the view from the parking.

SAINT BERTRAND DE COMMINGES

 

Antigua ciudad romana fundada en el siglo I antes J. C., situado en un monte, con 2000 años de historia. Estamos ante una obra maestra del patrimonio del Alto Garona que merece la pena descubrir.

 

Saint-Bertrand-de-Comminges, suspendido entre el cielo y la tierra, se situa sobre el fondo virgen de los pirineos. En torno a la alta ciudad, verdadera cumbre espiritual simbolizada por la catedral Santa Maria, se alinean las casas de estilo renacentista, retenidas por una muralla tallada en la roca.

SAINT BERTRAND DE COMMINGES

 

Ancient Roman city founded in the first century BC, located on a hill, with 2000 years of history. We are facing a masterpiece of Haute Garonne heritage that is worth discovering.

 

Saint-Bertrand-de-Comminges, suspended between heaven and earth, is located on the virgin bottom of the Pyrenees. Around the upper town, true spiritual summit symbolized by the Cathedral Santa Maria, Renaissance houses, retained by a wall carved in the rock line.

LA CATEDRAL

 

La catedral de Saint-Bertrand-de-Comminges, cuyo origen se remonta a principios de la Edad Media, se fue enriqueciendo hasta el siglo XVI con elementos arquitectónicos y decorativos.

 

La catedral agrupa así tres épocas y estilos diferentes. De la época romana, se pueden aún admirar la torre cuadrada del campanario, el dintel del pórtico representando los doce apóstoles, el tímpano adornado con la adoración de los reyes magos así como una galería del claustro donde la espiritualidad es palpable.

 

Dentro de la catedral, en medio de la nave gótica, la mirada se nos deslumbra por el coro de sillas krj'sjmoy de madera y por el espléndido aparador de órgano, consideradas como joyas del Renacimiento.

THE CATHEDRAL

 

The Cathedral of Saint-Bertrand-de-Comminges, which dates back to the early Middle Ages, it was enriched to the XVI century architectural and decorative elements.

 

The cathedral as well includes three different eras and styles. From Roman times can still admire the square bell tower, the porch lintel representing the twelve apostles, the tympanum decorated with the worship of Three Kings as well as a gallery of the cloister where spirituality is palpable.

 

Inside the cathedral, amid the Gothic nave, the look dazzles us by the choir krj'sjmoy wooden chairs and sideboard for the splendid organ, considered jewels of the Renaissance.

No te pierdas...

Don't miss out...

CIUDADES - CITYSCAPES ELISA
VICTORIA LA FUENLONGUILLA

 

Web creada y diseñada por Ignacio Linares, Fotografía Con Texturas - © Ignacio Linares, 2016

Todos los derechos reservados. Se prohibe la reproducción total o parcial por cualquier medio de todo o parte del contenido de la web sin permiso del autor.

 

Website created and designed by Ignacio Linares, Texture Photography - © Ignacio Linares, 2016

All rights reserved. Reproduction in whole or part by any means all or part of the contents of the website without permission