La vida secreta de las plantas

The secret life of plants

LA VIDA SECRETA DE LAS PLANTAS

 

Las plantas son seres vivos maravillosos, únicas criaturas que en medio del silencio producen su propio alimento y constituyen la mayor fuente de riqueza de nuestro planeta. Incluso el carbón y el petróleo fueron vida vegetal en el pasado.

 

Los experimentos sobre la comunicación de las plantas indican, como afirmaron Paracelso y Mesmer, que todos los seres vivos         –el hombre, las plantas, la Tierra, los planetas y las estrellas- se relacionan íntimamente entre si: lo que afecta a uno de ellos afecta a los demás.

 

Sólo conociendo la vida secreta de las plantas llegaremos a la meta de integración con nuestro medio ambiente para vivir en armonía con el universo y conocernos a nosotros mismos.

 

Peter Tompkins & Christopher Bird

 

THE SECRET LIFE OF PLANTS

 

Plants are wonderful living beings, only creatures amid the silence produce their own food and are the major source of wealth of our planet. Even coal and oil were plant life in the past.

 

 

Experiments about communication of plants indicate as Paracelsus and Mesmer claimed that all living beings -the man, the plants, the earth, the planets and the stars- are closely related to each other: What affects one affects others.

 

 

Only by knowing the secret life of plants reach the goal of integration with our environment to live in harmony with the universe and know ourselves.

 

Peter Tompkins & Christopher Bird

 

Deep blue

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/10 seg;   f/11;   ISO 100

Salvo Afrodita, no hay en este planeta nada más bonito que una flor, ni más esencial que una planta. La verdadera matriz de la vida humana es la capa de verde césped que cubre a la madre tierra. Sin las plantas verdes no comeríamos ni respiraríamos. Bajo la superficie de cada hoja hay un millón de labios móviles que se dedican a devorar anhídrido carbónico y a despedir oxígeno. Más de 64 millones de kilómetros cuadrados de superficies cubiertas por hojas que están cada día realizando este milagro de la fotosíntesis, produciendo oxigeno y alimentos para el hombre y los animales.

Except Aphrodite there is no in this planet nothing more beautiful than a flower, more essential than a plant. The true matrix of human life is the layer of green  that covers Mother Earth. Without green plants we would not eat or breathe. Beneath the surface of each leaf is a million mobile lips that are dedicated to devour carbon dioxide and expel oxygen. More than 64 million square kilometers are covered.

Flowers in the rain

Canon EOS 5D Mark II - MP-E65mm f/2.8 1-5x Macro Photo

65,0 mm - 1/200 seg;   f/8;   ISO 100

La cantidad principal de los millones de toneladas de alimentos que consumimos al año procede de las plantas, que la sintetizan del aire y del suelo con la ayuda de la luz solar. El resto deriva de productos animales, que también proceden de las plantas. Todos los alimentos, bebidas, intoxicantes, drogas y medicinas que mantienen vivo al hombre, y si los usa como es debido radiantemente sano, están a nuestra disposición gracias a la amabilidad de la fotosíntesis.

 

El azúcar produce todos nuestros almidones, grasas, aceites, ceras y celulosa. Desde la cuna hasta la sepultura, el hombre necesita celulosa como base para su vivienda, vestido, combustible, fibras, cestería, cuerdas, instrumentos musicales, y el papel en el cual consigna por escrito su filosofía.

 

The main amount of the millions of tons of food we consume each year comes from plants that synthesize air and soil with the help of sunlight. El resto deriva de productos animales, que también proceden de las plantas. All food, beverages, intoxicants, drugs and medicines that keep alive the man, and if used properly radiantly healthy, are at our disposal thanks to the kindness of photosynthesis.

 

 

Sugar produced all our starches, fats, oils, waxes and cellulose. From the cradle to the grave, man needs cellulose as a base for shelter, clothing, fuel, fiber, straw, strings, musical instruments, and paper in which write his philosophy.

 

Herbera

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/30 seg;   f/2,8;   ISO 100

El dogma de Aristóteles de que las plantas tienen almas, pero no sensibilidad, se perpetuó a lo largo de la Edad Media y llegó hasta el siglo XVIII, cuando Cal von Linneo, abuelo de la botánica moderna, afirmó que las plantas sólo se diferenciaban de los animales y de los humanos en que carecen de movilidad, concepto refutado por el gran botánico del siglo XIX, Charles Darwin, quien demostró que cada uno de sus zarcillos es capaz de moverse independientemente. Como dice Darwin, las plantas  “sólo adquieren y utilizan este poder cuando les representa algún beneficio”.

 

A principios del siglo XX, un experto biólogo vienés de nombre gálico, Raoul Francé, lanzó la idea, extraña y hasta escandalosa para los filósofos naturales de aquel tiempo, de que las plantas mueven su cuerpo con la misma libertad, facilidad y gracia que el más hábil animal o ser humano, y la única razón de que no caigamos en la cuenta de esto, es que lo hacen a ritmo mucho más lento que los hombres.

 

The dogma of Aristotle that plants have souls, but not sensitivity, was perpetuated throughout the Middle Ages and came to the eighteenth century, when Cal von Linneo, grandfather of modern botany, said that plants only differed from animals and humans lacking mobility concept refuted by the great botanist of the nineteenth century, Charles Darwin, who showed that each of its tendrils is able to move independently. As Darwin says, the plants "only acquire and use this power when they represent some benefit."

 

In the early twentieth century Viennese biologist expert Gallic name, Raoul Francé, launched the idea, strange and even shocking to the natural philosophers of the time, that plants move their bodies with the same freedom, ease and grace that skilful animal or human, and the only reason we do not see this, is that they do a much slower rate than men.

 

Blue bells

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/13 seg;   f/5,6;   ISO 100

Las raíces de las plantas, decía Francé, buscan su camino inquisitivamente hacia el interior de la tierra, sus capullos y vástagos describen círculos concretos, sus hojas y flores se inclinan y estremecen ante el cambio, sus tallos y ramitas exploran en torno suyo y alargan sus brazos espectrales para tantear sus alrededores. El hombre, decía Francé, cree que las plantas no se mueven ni sienten porque no se toma el tiempo suficiente para observarlas.

The roots of the plants, said Francé, inquisitively seek their way to the interior of the earth, their cocoons and stems describe specific circles, leaves and flowers droop and tremble before the change, its stems and twigs around him explore and extend their spectral arms to probe around. The man said Francé, believes that plants do not move or feel because they don’t take enough time to observe them.

Raicillas como gusanos, que Darwin comparaba con un cerebro, están constantemente horadando hacia abajo la tierra con sus blancos filamenteos, agarrándose firmemente a ella, y probando su sabor mientras siguen avanzando. Pequeñas cámaras huecas, en que puede rebotar una esfera de almidón, indican a los extremos de sus raíces la dirección de la fuerza de la gravedad.

 

Cuando la tierra está seca, las raíces se vuelven hacia un suelo más húmedo, abriéndose camino por tubos enterrados, extendiéndose, como la alfalfa rastrera, hasta más de diez metros, con una energía capaz de perforar el cemento.

Rootlets as worms, Darwin compared with brains are constantly burrowing down the earth with its white strands, holding firmly to it, and testing its flavor while still advancing. Small hollow chambers, in which a starch ball may bounce indicate to roots ends the direction of gravity.

 

When the soil is dry, the roots turn to a more moist, weaving through buried pipes, extending, as the creeping alfalfa until more than ten meters, with an energy capable of drilling cement.

Passion Red

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1,6 seg;   f/11;   ISO 100

Hairy Flower

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/80 seg;   f/8;   ISO 100

Cuando se van desgastando las células perforadoras especiales al contacto con las rocas, pedruscos y grandes granos de arena, son rápidamente repuestas; pero, cuando llegan a una fuente de nutrición, mueren y son reemplazadas por células que disuelven las sales minerales y recogen los elementos resultantes. Este alimento básico pasa de célula a célula hasta lo más alto de la planta, que constituye una sola unidad de protoplasma, cierta sustancia acuosa o gelatinosa, que se considera base de la vida física.

When it wearing special drills cells in contact with the rocks, boulders and large sand grains are quickly replenished; but, when they reach a food source, they die and are replaced by cells that dissolve minerals and collect the resulting elements. This basic food passes from cell to cell to the top of the plant, which is a unit of protoplasm, some aqueous or gelatinous substance, which is considered the basis of physical life.

Blue things

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/80 seg;   f/8;   ISO 100

Así pues, la raíz es una especie de bomba de agua. Esta opera como un solvente universal, vivificando los elementos desde la raíz hasta las hojas, evaporándose y volviendo a caer a la tierra, para servir una vez más de medio de esta cadena de vida. Las hojas de un girasol corriente transpiran en un día tanta agua como la que suda un hombre. En un día cálido un solo abedul puede absorber hasta cerca de 400 litros, exudando una humedad refrescante por sus hojas.

Thus, the root is a kind of water pump. This operates as a universal solvent, vivifying elements from the roots to the leaves, evaporating and falling back to earth, to serve once again through this chain of life. The leaves of a common sunflower transpire much water in a day sweating like a man. On a warm day a single birch can absorb up to about 400 liters, exuding a refreshing moisture through their leaves.

Looking for the sun

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/80 seg;   f/8;   ISO 100

No hay planta que no tenga movimiento, según Francé; todo crecimiento es una serie de movimientos; las plantas están constantemente dedicadas a inclinarse, girar y temblar. Describe un día de verano en que millares de brazos como pólipos se destacan de un árbol pacífico, estremeciéndose y temblando de impaciencia por llevar alimento al grueso tronco que crece debajo de ellos. Cuando el zarcillo, que describe un círculo completo en sesenta y siete minutos, encuentra algo saliente, a los veinte segundos empieza a curvarse en torno al objeto, y al cabo de una hora se ha enroscado a él con tanta firmeza, que es difícil separarlo. Entonces se convierte en una especie de sacacorchos y levanta hacia sí la enredadera.

There is no plant that is not moving, according Francé; all growth is a series of movements; plants are constantly dedicated to bending, twisting and shaking. Describe a summer day when thousands of arms like polyps stand out of a peaceful tree, shivering and trembling with impatience to bring food to the thick trunk that grows beneath them. When the tendril, which describes a full circle in sixty-seven minutes, find something salient in twenty seconds begins to bend around the object, and after an hour has wound to it so strongly, that it is difficult to separate. Then it becomes a kind of corkscrew and rises toward the vine itself.

Yellow couple

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/160 seg;   f/2,8;   ISO 100

Una planta trepadora que necesita un puntal se acerca arrastrándose al apoyo que tenga más cerca. Si éste se retira, a las pocas horas alterará su curso para tomar una nueva dirección. ¿Puede la planta ver el palo? ¿Lo siente de alguna manera misteriosa? Cuando una planta está creciendo entre obstáculos y no puede ver un apoyo potencial, crece sin equivocarse hacia donde haya alguno oculto, y no recorre una zona donde no haya ninguno.

 

Las plantas, dice Francé, son capaces de tener intención: pueden alargarse o explorar en dirección a lo que quieren, en formas tan misteriosas como las que podía crear la novela más fantástica. En lugar de llevar una vida inerte parecen ser capaces de percibir y reaccionar a lo que está ocurriendo en torno suyo, con una exquisitez y delicadeza muy superior a la de los humanos.

 

A climbing plant that needs a prop approaches crawling to support that have closer. If it is removed, a few hours after, alter their course to take a new direction. Can you see the stick? Is it feel in some mysterious way? When a plant is growing around obstacles and can not see a potential support grows unerringly to where there is any hidden, and not go through a zone where there are none.

 

Plants, says Francé, are capable of intention: be lengthened or scan direction they want, in ways as mysterious as that could create the most fantastic novel. Instead of taking an inert life seem to be able to perceive and react to what is happening around it, with a sensitivity far superior to that of human.

 

Wild sunset

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/100 seg;   f/8;   ISO 100

Una planta de la familia de las droseráceas, que algunos llaman “atrapamoscas de Venus”, caza las moscas con exactitud infalible, avanzando en la dirección debida hacia donde “sabe” que va a encontrar su presa. Ciertas plantas parásitas son capaces de reconocer el rastro más ligero del olor de su víctima y superan todos los obstáculos que se les pongan en el camino para arrastrarse hacía ella.

 

Las plantas parecen saber qué clase de hormigas les van a robar el néctar, y se cierran cuando hay alguna cerca; sólo se abren cuando hay suficiente rocío en sus tallos para impedir que se trepen por ellos. Las acacias más adelantadas y “listas”, por así decirlo, contratan de hecho los servicios de protección de ciertas hormigas, a las que compensan con néctar, a cambio de su defensa contra otros insectos y mamíferos herbívoros.

 

A plant of the family of droseraceae, which some call "Venus Flytrap" Hunting flies with unerring accuracy, moving in the right direction to where "knows" that will find its prey. Certain parasitic plants are able to recognize the slightest trace of the smell of his victim and overcome all the obstacles that are put in the way to creep towards it.

 

Plants seem to know what kind of ants they are going to steal nectar, and close when there is a fence; open only when there is enough dew on its stem to prevent them from crawling up. The most advanced and "ready" acacias, so to speak, in fact hire protective services of certain ants, which make up for nectar in exchange for their defense against other insects and herbivorous mammals.

 

Tomorrow, I will be a rose

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/160 seg;   f/2,8;   ISO 100

¿Se debe a mera casualidad el que las plantas adopten determinadas formas para amoldarse a la idiosincrasia de los insectos que las polinizan, o fecundan con polen, atrayéndolos con un color y fragancia especial, premiándolos con su néctar favorito, preparando canales particulares y determinada maquinaria floral, con la que aprisionan a una abeja, a la cual ponen en libertad por una puerta de escape cuando se ha terminado el proceso de polinización?

Is it due to mere chance that plants adopt certain ways to mold itself to the idiosyncrasies of insects that pollinate them, or fertilized with pollen, luring them with special color and fragrance, rewarding them with their favorite nectar, preparing individual channels and certain machinery floral, with imprisoning a bee, which are released by an escape when it has finished the process of pollination?

Orange Rose

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/4 seg;   f/32;   ISO 100

White Rose

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8 Macro USM

100,0 mm - 1/200 seg;   f/2,8;   ISO 100

¿No es más que un reflejo o mera coincidencia el que una planta como la orquídea Trichoceros parviflorus trate de imitar con la forma de sus pétalos a la hembra de una especie particular de mosca, con tal exactitud que el macho intenta aparearse con ella y, al hacerlo, poliniza a la orquídea? ¿Es pura casualidad el que las flores que brotan y se abren de noche adquieran color blanco para atraer mejor a los mosquitos nocturnos y a las mariposas de la noche, emitiendo una fragancia más penetrante al oscurecer, o que el llamado “lirio de la carroña” exhale un olor a carne podrida en zonas en que sólo abundan las moscas, y que las flores que dependen del viento para polinizarse y quedar fecundadas no gasten inútilmente sus energías en embellecerse, perfumarse o hacerse atractivas para los insectos, y que carezcan relativamente de hermosura?

Is not a reflection or coincidence that a plant like Trichoceros orchid parviflorus try to imitate the shape of its petals to the female of a particular species of fly, with such accuracy that the male tries to mate with her and in doing so, pollinates the orchid? Is it pure coincidence that the flowers that bloom at night and open acquire white color for best attract mosquitoes at night and night butterflies, emitting a pungent fragrance at dusk, or so-called "carrion lily" exhale a smell of rotting meat in areas where only flies abound, and that the flowers rely on the wind for pollination and be fertilized not unnecessarily spend their energies in beautify, perfume or make themselves attractive to insects, and relatively lacking in beauty ?

Like a feather

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8L Macro IS USM

100,0 mm - 1/500 seg;   f/2,8;   ISO 100

Deep Purple

Canon EOS 5D Mark II - EF70-200mm f/2.8L IS II USM

130,0 mm - 1/400 seg;   f/2,8;   ISO 100

Para protegerse, las plantas crían espinas, adquieren un gusto amargo o rezuman secreciones pegajosas, con las que atrapan y matan a los insectos hostiles. La tímida Mimosa púdica posee un mecanismo que reacciona cuando un escarabajo, una hormiga o un gusano sube por su tronco en dirección a sus delicadas hojas: al tocar el intruso un estímulo especial, el tallo se levanta, las hojas se cierran y el asaltante es arrojado de la rama por ese movimiento inesperado, o se ve obligado a retirarse prese de miedo súbito.

To protect the plants raised thorns, or acquire a sour taste exude sticky secretions with which trap and kill the hostile insects. The shy Mimosa pudica has a mechanism that reacts when a beetle, an ant or a worm's trunk rises towards its delicate leaves: touching the intruder a special incentive, the stem rises, the leaves close and the assailant is branch thrown by this unexpected move, or is forced to retire prese sudden fear.

Ephemeral couple

Canon EOS 5D Mark II - EF100mm f/2.8L Macro IS USM

100,0 mm - 1/200 seg;   f/11;   ISO 100

Algunas plantas que no pueden encontrar nitrógeno en terreno pantanoso, lo consiguen devorando criaturas vivas. Hay más de quinientas variedades de plantas carnívoras que devoran cualquier clase de carne, desde insectos hasta ganado vacuno, desplegando incesantemente, para capturar a sus presas, métodos astutos, como tentáculos o vellosidades pegajosas o trampas parecidas a embudos. Los tentáculos de estas plantas carnívoras no sólo funcionan como bocas, sino como estómagos levantados sobre vástagos, con los que apresan y comen a su víctima, digiriendo su carne y su sangre, y no dejando más que su esqueleto.

Some plants that can not find nitrogen in swampy ground, get it devouring living creatures. There are over five hundred varieties of carnivorous plants that eat any kind of meat, from insects to cattle, deploying incessantly to capture prey, cunning methods such as tentacles or villi-like funnels or sticky traps. The tentacles of these carnivorous plants not only serve as mouths, but as stomachs raised on stems, with which apprehend their victim and eating, digesting his flesh and blood, leaving only its skeleton.

Sun is coming, open your eyes

Canon EOS 5D Mark II - EF70-200mm f/2.8L IS II USM

70,0 mm - 1/80 seg;   f/2,8;   ISO 100

Sunflower on the rising sun

Canon EOS 5D Mark II - EF70-200mm f/2.8L IS II USM

70,0 mm - 1/80 seg;   f/2,8;   ISO 100

Las droseráceas devoradoras de insectos no prestan atención a las piedrecitas, pedazos de metal y otras sustancias extrañas que se posan en sus hojas, pero perciben rápidamente el alimento que puede representar para ellas un pedazo de carne. Darwin descubrió que estas plantas pueden excitarse cuando se coloca sobre ellas un pedazo de hilo que no pese mas de 178 de grano (el grano equivale a 0,06 gramos). Un zarcillo, que después de las raicillas es la parte más sensitiva de una planta, se encorva con sólo que se le ponga encima un pedazo de hilo de seda que pese 0,00025 gramos.

The insect-eating droseráceas not pay attention to the pebbles, pieces of metal and other foreign substances that land on their leaves, but quickly perceive the food that can represent for them a piece of meat. Darwin discovered that these plants can be excited when placed over them a piece of thread weighing no more than 178 grain (grain equivalent to 0.06 grams). A tendril after rootlets is the most sensitive part of a plant, bends with just that he put up a piece of silk thread that weighs 0.00025 grams.

Indian Figs Fruits

Canon EOS 5D Mark II - EF70-200mm f/2.8L IS II USM +2.0x

400,0 mm - 1/400 seg;   f/5,6;   ISO 100

El ingenio de las plantas para arbitrar formas de construcción excede con mucho a de los ingenieros humanos. Las estructuras hechas por el hombre no pueden compararse con la fuerza de los largos tubos que resisten pesos fantásticos contra tremendas tempestades. Las fibras enroscadas en forma de espirales constituyen para las plantas un mecanismo de gran resistencia al desgarre, que el ingenio humano no ha sido capaz de desarrollar. Las células se alargan como salchichas o cintas planas entrelazadas unas con otras para formar cuerdas casi irrompibles. Al ir creciendo un árbol, va engrosando científicamente para soportar el peso mayor.

The ingenuity of plants to arbitrate forms of construction far exceeds human engineers. The man-made structures can not be compared with the strength of the long tubes that resist great weights against tremendous storms. The fibers in the form of coiled coils constitute a mechanism for plants highly resistant to tearing, that human ingenuity has not been able to develop. The cells elongate and sausages or flat ribbons interwoven with one another to form strings almost unbreakable. As they grow a tree, scientifically thickens to support the most weight.

Flying Bee

Canon EOS 5D Mark II - EF70-200mm f/2.8L IS II USM +2.0x

400,0 mm - 1/400 seg;   f/5,6;   ISO 100

El eucaliptus australiano puede levantar la cabeza sobre un tronco delgado hasta cerca de 146 metros, o sea, la altura de la Gran Pirámide de Keops, y hay nogales que pueden producir y soportar el peso de 100.000 nueces. La “atadora de Virginia” sabe hacer el nudo marinero, y lo aprieta con tal fuerza que al secarse, revienta y lanza sus semillas lo más lejos posible de la madre para que germinen.

 

Las plantas tienen inclusive un sentido de orientación y del futuro. Los cazadores y exploradores fronterizos de las praderas del Valle de Misisipi, descubrieron un girasol, el Silphium laciniatum, cuyas horas indican con toda exactitud los puntos de la brújula. El regaliz indio, o Arbrus precatorius, es tan delicado y sensible a todas la formas de influencias eléctricas y magnéticas, que se utiliza como planta indicadora del tiempo atmosférico. Los botánicos que hicieron los primeros experimentos con esta planta en los Kew Gardens de Londres, descubrieron en ella dispositivos para predecir ciclones, huracanes, tornados, terremotos y erupciones volcánicas.

 

The Australian eucalyptus can lift the head on a thin trunk up to about 146 meters, or the height of the Great Pyramid of Cheops, and there are walnut trees that can produce and support the weight of 100,000 nuts. The "tying of Virginia" can do the sailor knot, and squeezes so hard when dry, bursts and releases its seeds as far as possible from the mother to germinate.

 

Plants have even a sense of direction and future. Hunters and frontier explorers Prairie Mississippi Valley, discovered a sunflower, Silphium laciniatum, whose hours indicate with accuracy the points of the compass. The Indian licorice, or Arbrus precatorius, is so delicate and sensitive to all forms of electrical and magnetic influences, which is used as an indicator plant of the weather. Botanists who made the first experiments with this plant at Kew Gardens in London, she discovered devices to predict cyclones, hurricanes, tornadoes, earthquakes and volcanic eruptions.

Indian fig with spinning fruits

Canon EOS 5D Mark II - EF70-200mm f/2.8L IS II USM +2.0x

400,0 mm - 1/320 seg;   f/5,6;   ISO 100

Las flores alpinas aciertan cuando se relaciona con las estaciones de manera tan precisa, que saben cuándo llega la primavera y se abren camino ascendente a través de los bancales de nieve tardíos, desarrollando su propio color para derretir la nieve.

 

Estas plantas, aunque reaccionan con tal exactitud, puntualidad y variedad al mundo exterior, deben tener, para comunicarse con este mundo, según Francé algunos medios comparables o superiores quizá a nuestros sentidos. Francé insiste en que las plantas están constantemente observando y registrando acontecimientos y fenómenos de lo que no sabe nada el hombre, prisionero de su punto de vista antropocéntrico del mundo, que se le revela subjetivamente a través de sus cinco sentidos.

 

Aunque se ha considerado casi universalmente a las plantas como autómatas insensibles, se ha averiguado últimamente que tienen capacidad para distinguir sonidos inaudibles al oído humano y longitudes de onda de color, como el infrarrojo y el ultravioleta, invisibles al ojo humano; son particularmente sensibles a los rayos X y a la televisión de alta frecuencia.

 

Los datos con los que actualmente contamos afianzan y corroboran la visión, de que las plantas son criaturas vivas, que respiran y se comunican, dotadas de personalidad y de los atributos del alma. Somos nosotros los que, en nuestra ceguera, nos hemos empeñado y obstinado en considerarlas autómatas.

 

The alpine flowers are right as it relates to the seasons so precisely, they know when spring comes and work their way up through the terraces of late snow developing its own color to melt snow.

 

These plants, although they react with such accuracy, timeliness and variety to the outside world, should have to communicate with this world, according Francé some comparable or perhaps superior to our senses. Francé insists that plants are constantly observing and recording events and phenomena of which man knows nothing, prisoner of his anthropocentric view of the world that is revealed subjectively through their five senses.

 

Although it has been almost universally regarded as insensitive plants automata, has recently been found to have the ability to distinguish sounds inaudible to the human ear and color wavelengths, such as infrared and ultraviolet, invisible to the human eye; are particularly sensitive to X-rays and high frequency television.

 

The data we currently have strengthened and support the vision that plants are living creatures that breathe and communicate, endowed with personality and attributes of the soul. We are who, in our blindness, we have determined and stubborn consider automata.

 

Hibiscus Rojo

OLYMPUS E-M1 - OLYMPUS M.60mm F2.8 Macro

60,0 mm   (en 35 mm: 120,0 mm) - 1/15 seg;   f/8;   ISO 400

Todos los textos que aparecen en esta página pertenecen a la introducción del libro La vida secreta de las plantas cuyos autores son Peter Tompkins y Christopher Bird. El libro fue publicado por Editorial Harper & Row en 1973.

 

En el libro recopilan logros y hallazgos relacionados con el mundo vegetal realizados por diversos investigadores en los años 1960. Expone una serie de relaciones físicas, emocionales y espirituales entre las plantas y el hombre.

El libro, toma como tema central las capacidades sensitivas de las plantas (conocido como "efecto Backster"), por más de que estas no posean un sistema nervioso.

 

Para algunos autores se cree haber demostrado empíricamente tal percepción, sin embargo se cuestiona la validez de tales experimentos (ver 4 críticas más abajo). Generalmente los experimentos se desarrollaron conectándolas a un galvanómetro para medir la diferencia de conductividad eléctrica presente en ellas, que se cree se veía directamente afectado por los distintos estados emocionales de la planta.

 

Los trabajos de Cleve Backster (efecto Backster) fueron criticados ampliamente y rechazados por la comunidad científica:

 

1) Galston, A. W. and C. L. Slayman. (1979). The not-so-secret life of plants. American Scientist, 67 337-344.

2) Horowitz, K. A., D.C. Lewis, and E. L. Gasteiger. 1975. Plant primary perception. Science 189: 478-480.

3) Kmetz, J. M. 1977. A study of primary perception in plants and animal life. Journal of the American Society for Psychical Research 71(2): 157-170.

4) Kmetz, John M. 1978. Plant perception. The Skeptical Inquirer. Spring/Summer, 57-61.

 

All the texts that appear on this page belong to the introduction of the book The Secret Life of Plants authored by Peter Tompkins and Christopher Bird. The book was published by Harper & Row Publishing in 1973.

 

In the book collect achievements and findings related to the plant world made ​​by various researchers in the 1960s exhibited a series of physical, emotional, and spiritual relations between plants and man.

The book takes as its central theme the sensory abilities of plants (known as "Backster effect"), however that these do not have a nervous system.

 

For some authors, it is believed to have empirically shown that perception, but the validity of such experiments is questioned (see 4 reviews below). Usually experiments were carried connecting to a galvanometer for measuring an electric conductivity difference present therein, believed was directly affected by the various emotional states of the plant.

 

The work of Cleve Backster (Backster effect) were widely criticized and rejected by the scientific community:

 

1) Galston, A. W. and C. L. Slayman. (1979). The not-so-secret life of plants. American Scientist, 67 337-344.

2) Horowitz, K. A., D.C. Lewis, L. and E. Gasteiger. 1975 Plant primary perception. Science 189: 478-480.

3) Kmetz, JM 1977 A study of primary perception in plants and animals life. Journal of the American Society for Psychical Research 71 (2): 157-170.

4) Kmetz, John M. 1978 Plant perception. The Skeptical Inquirer. Spring / Summer, 57-61.

No te pierdas...

Don't miss out...

BAEZA MARGARI GIRONA OLGA JEREZ

 

Google+

Facebook

Flickr

Gmail

500px

Mail

Twitter

Whatsapp

Web creada y diseñada por Ignacio Linares, Fotografía Con Texturas - © Ignacio Linares, 2016

Todos los derechos reservados. Se prohibe la reproducción total o parcial por cualquier medio de todo o parte del contenido de la web sin permiso del autor.

 

Website created and designed by Ignacio Linares, Texture Photography - © Ignacio Linares, 2016

All rights reserved. Reproduction in whole or part by any means all or part of the contents of the website without permission